发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: 每日更新《浮士德》逐句学习
发信站: 水木社区 (Sun Oct 20 16:54:39 2019), 站内
  
Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hoeren, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemaelde sehen und, wenn es moeglich zu machen waere, einige vernünftige Worte sprechen.
  
人每天至少应该听一首小歌、读一卷好诗、赏一幅美画,如果可以,再说几句通情达理的话。
--
※ 修改:·Glucklich 于 Oct 22 00:41:12 2019 修改本文·[FROM: 123.151.76.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

下列图片已经被删除:
0/0      286
Glucklich 的帖子 Glucklich 的图片    查看原帖 回复: 286
第 1 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Mon Oct 21 09:28:53 2019), 站内
  
Zueignung.Faust
献词 浮士德
  
Ihr naht euch wieder ,schwankende Gestalten.
你们又走近了,缥缈无定的姿影。
  
Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.
当初曾在我朦胧的眼前浮现。
  
Versuch ich wohl euch dieβmal fest zu halten.
这次我要试着把你们抓紧。
  
Fühl ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt.
我的心仍然倾向那个幻想。
  
Ihr draengt euch zu.nun gut so moegt ihr walten.
你们拥上来!很好,对你们高兴。
  
  
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,  
Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.  
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten?  
Fühl ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?  
Ihr draengt euch zu! nun gut, so moegt ihr walten,  
  
  
  
译文二:
献 诗
你们又来了,袅袅悠悠的影像,
你们曾映入我那惝恍的目光。
这一次我该设法将你们定住?
我的心还在迷恋着那些遐想?
5 你们涌动着,好吧,随你们涌去,
  
  
说明:bbs不能输入拉丁字母a,o加两点,用ae,oe暂时代替。
  
德文原版链接地址:
https://www.martinschlu.de/kulturgeschichte/klassik/goethe/faust/01.htm
  
  

※ 修改:·Glucklich 于 Feb 28 21:51:24 2020 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]



附件(798.7KB) 《浮士德》德语版.pdf

第 2 楼

发信人: oedipus (罗密欧最乖), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Mon Oct 21 23:25:53 2019), 站内
  
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,
Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.
Versuch ich wohl, euch diesmal festzuhalten?
Fühl ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?
Ihr dr?ngt euch zu! nun gut, so m?gt ihr walten
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Zueignung.Faust
: 献词 浮士德
: Ihr nacht euch wieder ,schwankende Gestalten.你们又走近了,缥缈无定的姿影。
: ...................
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 88.133.236.*]

第 3 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Oct 22 08:49:43 2019), 站内
  
Wie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;
你们从烟雾中围绕我袅袅飘摇
  
Mein Busen fühlt sich  jugendlich erschüttert
我的心胸感受到青春的颤栗
  
Vom Zauberhauch, der euren Zug umwittert.
围绕着你们的行列是来自魔幻的气息
  
Ihr bringt mit euch die Bilder froher Tage,
你们带来了欢乐时光的形象
  
Und manche liebe Schatten steigen auf   10
许多可爱的幽灵冉冉上升
  
  
围着我,从雾霭中飘摇向上。
笼罩着你们的魔咒灵异之气,
让我的心胸感受青春的激荡。
你们携来欢乐年华的往事,
许多可爱的亡灵也翩然而至;10
  
译文二:
围着我,从雾霭中飘摇向上。
笼罩着你们的魔咒灵异之气,
让我的心胸感受青春的激荡。
你们携来欢乐年华的往事,
许多可爱的亡灵也翩然而至;10
  
--
※ 修改:·Glucklich 于 Dec 15 11:31:50 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 4 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 每日更新《浮士德》逐句学习
发信站: 水木社区 (Tue Oct 22 14:36:36 2019), 站内
  
语音分章节朗读在哔哩哔哩(b站)或者喜马拉雅都有。
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 106.121.157.*]

第 5 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Wed Oct 23 10:49:59 2019), 站内
  
Gleich einer alten, halbverklungnen Sage
  
Kommt erste Lieb und Freundschaft mit herauf;
Der Schmerz wird neu, es wiederholt die Klage
Des Lebens labyrinthisch irren Lauf,
Und nennt die Guten, die, um schoene Stunden
Vom Glück getaeuscht, vor mir hinweggeschwunden.
  
  
最初的恋情和初交的友谊,
  
像一篇半被遗忘的古老故事;
旧痛未已,新愁又至,
叹歧路人生竟与迷宫相似;
细数好友,风华正茂时,
为运命拨弄,竟先我而逝。--
※ 修改:·Glucklich 于 Jan  8 17:43:48 2020 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 6 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Thu Oct 24 19:54:03 2019), 站内
  
Sie hoeren nicht die folgenden Gesaenge,
Die Seelen, denen ich die ersten sang;
Zerstoben ist das freundliche Gedraenge,
Verklungen, ach! der erste Widerklang.
Mein Lied ertoent der unbekannten Menge,
Ihr Beifall selbst macht meinem Herzen bang,
Und was sich sonst an meinem Lied erfreuet,
Wenn es noch lebt, irrt in der Welt zerstreuet.  
  
  
亡友们听过我初始的歌唱,
却听不到我后续的诗章;
友好的聚会已烟消云散,
唉,更哪堪不见了当初的回响!20
我的歌儿[2]唱给陌生的人群,
他们的喝彩只能令我心伤;
当年喜爱过我歌诗的友人,
即使健在,也不知去向何方。
--
  


※ 修改:·Glucklich 于 Jan  8 17:39:51 2020 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 7 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Oct 25 08:50:17 2019), 站内
  
Und mich ergreift ein laengst entwoehntes Sehnen
Nach jenem stillen, ernsten Geisterreich,
Es schwebet nun in unbestimmten Toenen
Mein lispelnd Lied, der Aeolsharfe gleich,
Ein Schauer fasst mich, Traene folgt den Traenen,
Das strenge Herz, es fühlt sich mild und weich;
Was ich besitze, seh ich wie im Weiten,
Und was verschwand, wird mir zu Wirklichkeiten.
  
一种久已生疏的向往攫住了我,
我憧憬着森严寂静的灵之王国;
我的嗫嚅之声有如风神的竖琴,
摇曳着飘忽不定的浅浅的歌吟;
我浑身战栗,涕泪涟涟,
严酷的心已然温存柔软;30
我现有的东西,眼见着离去,
消隐了的一切,将来到面前。
--


※ 修改:·Glucklich 于 Jan  8 17:42:17 2020 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 8 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Oct 25 14:40:42 2019), 站内
  
复习一下前面的
  
汉语《浮士德》很早看过,英文的也熟悉
德语《浮士德》对我是很大挑战,主要是词汇量完全不行。
  
把汉语和英文版的也附上
  
献诗
  
你们又靠近了,飘移不定的形象,1
  
当年曾经面对我忧郁的目光。[1]
这一次我能牢牢地抓住你们?
我的心还系念着当初的痴想?
你们来了!好,就拥上来吧,
围着我,从雾霭中飘摇向上。
笼罩着你们的魔咒灵异之气,
让我的心胸感受青春的激荡。
你们携来欢乐年华的往事,
许多可爱的亡灵也翩然而至;10
最初的恋情和初交的友谊,
像一篇半被遗忘的古老故事;
旧痛未已,新愁又至,
叹歧路人生竟与迷宫相似;
为运命拨弄,竟先我而逝。
亡友们听过我初始的歌唱,
却听不到我后续的诗章;
友好的聚会已烟消云散,
唉,更哪堪不见了当初的回响!20
我的歌儿[2]唱给陌生的人群,
他们的喝彩只能令我心伤;
当年喜爱过我歌诗的友人,
即使健在,也不知去向何方。
一种久已生疏的向往攫住了我,
我憧憬着森严寂静的灵之王国;
我的嗫嚅之声有如风神的竖琴,
摇曳着飘忽不定的浅浅的歌吟;
我浑身战栗,涕泪涟涟,
严酷的心已然温存柔软;30
我现有的东西,眼见着离去,
消隐了的一切,将来到面前。
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 9 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sat Oct 26 07:05:43 2019), 站内
  
英文版
  
DEDICATION
Again ye come,ye hovering Forms!I find ye,
As early to my clouded sight ye shone!
Shall I attempt,this once,to seize and bind ye?
Still o'er my heart is that illusion thrown?
Ye crowd more near!Then,be the reign assigned ye,
And sway me from your misty,shadowy zone!
My bosom thrills,with youthful
passion shaken,
From magic airs that round your march awaken.
Of joyous days ye bring the blissful vision;
The dear,familiar phantoms rise again,
And,like an old and half-extinct tradition,
First Love returns,with Friendship in his train.
Renewed is Pain:with mournful repetition
Life tracks his devious,labyrinthine chain,
And names the Good,whose cheating fortune tore them
From happy hours,and left me to deplore them.
They hear no longer these succeeding measures,
The souls,to whom my earliest songs I sang:
Dispersed the friendly troop,with all its pleasures,
And still,alas!the echoes first that rang!
I bring the unknown multitude my treasures;
Their very plaudits give my heart
  a pang,
And those beside,whose joy my Song so flattered,
If still they live,wide through the world are scattered.
And grasps me now a long-unwonted yearning
For that serene and solemn Spirit-Land:
My song,to faint Aeolian murmurs turning,
Sways like a harp-string by the breezes fanned.
I thrill and tremble; tear on tear is burning,
And the stern heart is tenderly unmanned.
What I possess,I see far distant lying,
And what I lost,grows real and undying.
  
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 复习一下前面的
: 汉语《浮士德》很早看过,英文的也熟悉
: 德语《浮士德》对我是很大挑战,主要是词汇量完全不行。
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 10 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sun Oct 27 07:49:29 2019), 站内
  
Vorspiel auf dem Theater
  
Direktor. Theatherdichter. Lustige Person:  
  
DIREKTOR:
Ihr beiden, die ihr mir so oft,
In Not und Trübsal, beigestanden,
Sagt, was ihr wohl in deutschen Landen
Von unsrer Unternehmung hofft?
Ich wünschte sehr der Menge zu behagen,
Besonders weil sie lebt und leben laesst.
Die Pfosten sind, die Bretter aufgeschlagen,
Und jedermann erwartet sich ein Fest.
  
  
  
开场白
  
经理,剧作家,丑角[1]
经 理 每当我们遭遇困境,陷入迷茫,
你们二位总能给我帮助;那么请讲,
对于我们在德国的演出活动[2],
你们有些什么要求和希望?
我唯愿观众能够喜欢,
有他们喜欢,就不愁养活剧团。
棚柱已竖起,舞台已搭完,[3]
人人巴望着一场盛宴。40
  
  
PRELUDE AT THE THEATRE
MANAGER=DRAMATIC POET=MERRY-ANDREW
MANAGER
You two,who oft a helping hand
Have lent,in need and tribulation.
Come,let me know your expectation
  
Of this,our enterprise,in German land!
I wish the crowd to feel itself well treated,
Especially since it lives and lets me live;
The posts are set,the booth of boards completed.
And each awaits the banquet I shall give.
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und mich ergreift ein l?ngst entw?hntes Sehnen
: Nach jenem stillen, ernsten Geisterreich,
: Es schwebet nun in unbestimmten T?nen
: ...................
--
  


※ 修改:·Glucklich 于 Mar 11 09:16:04 2020 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 11 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Mon Oct 28 08:56:14 2019), 站内
  
Sie sitzen schon mit hohen Augenbraunen
Gelassen da und m?chten gern erstaunen.
Ich weiss, wie man den Geist des Volks vers?hnt;
Doch so verlegen bin ich nie gewesen:
Zwar sind sie an das Beste nicht gew?hnt,
  
Allein sie haben schrecklich viel gelesen.
Wie machen wir's, dass alles frisch und neu
Und mit Bedeutung auch gef?llig sei?
Denn freilich mag ich gern die Menge sehen,
Wenn sich der Strom nach unsrer Bude dr?ngt,
  
  
每个人都高挑着眉毛,
  
要把惊奇意外冷眼旁观。
我知道怎样迎合人们的精神;
可我从来没有如此之难堪:
尽管人们不适应第一流作品,
他们的阅读量却多得难以计算。
  
我们如何做到让所有作品
  
新颖别致、含义深远又好看?
我乐于见到涌向舞台的人群,
如河之流水,源源不断,50
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Vorspiel auf dem Theater
: Direktor. Theatherdichter. Lustige Person:  
: DIREKTOR:
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Oct 28 08:58:25 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 12 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Oct 29 11:53:34 2019), 站内
  
Und mit gewaltig wiederholten Wehen
  
Sich durch die enge Gnadenpforte zw?ngt;
Bei hellem Tage, schon vor vieren,
Mit St?ssen sich bis an die Kasse ficht
Und, wie in Hungersnot um Brot an B?ckertüren,
Um ein Billet sich fast die H?lse bricht.
Dies Wunder wirkt auf so verschiedne Leute
Der Dichter nur; mein Freund, o tu es heute!  
DICHTER:
  
O sprich mir nicht von jener bunten Menge,
  
  
仿佛通过生命的窄门[4],
  
强力挤入,一而再,再而三;
  
大天白日,四点以前,[5]
人们推推搡搡涌向售票点,
为一张门票几乎把脖子拗断,
仿佛面包店遇上饥荒年!
如此奇迹要在各色人中出现,
有劳你作家;朋友,现在就办!
剧作家 这般杂乱的人群,你不要跟我说,
看他们一眼我的灵魂就会逃脱。60
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Sie sitzen schon mit hohen Augenbraunen
: Gelassen da und m?chten gern erstaunen.
: Ich weiss, wie man den Geist des Volks vers?hnt;
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Oct 29 11:58:01 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 13 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Wed Oct 30 14:28:02 2019), 站内
  
Bei deren Anblick uns der Geist entflieht.
Verhülle mir das wogende Gedr?nge,
  
Das wider Willen uns zum Strudel zieht.
Nein, führe mich zur stillen Himmelsenge,
Wo nur dem Dichter reine Freude blüht;
Wo Lieb und Freundschaft unsres Herzens Segen
Mit G?tterhand erschaffen und erpflegen
  
Ach! was in tiefer Brust uns da entsprungen,
  
Was sich die Lippe schüchtern vorgelallt,
  
Missraten jetzt und jetzt vielleicht gelungen,
  
给我拦住那汹涌而来的潮水,
相反的意愿会把我拖进漩涡。
  
带我去天上的某个安静角落,
那里有诗人需要的纯粹快乐,
爱与友谊,会以上帝之手
创造并保护好心灵的恩泽。
唉!从我们内心深处涌出的诗,
从我们口里胆怯吟出的那些诗,
成功在此时,失败也许在此时,
放肆的瞬间暴力会把它们吞噬。70
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und mit gewaltig wiederholten Wehen
: Sich durch die enge Gnadenpforte zw?ngt;
: Bei hellem Tage, schon vor vieren,
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Oct 30 14:31:45 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 14 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Thu Oct 31 06:09:59 2019), 站内
  
它们总要经年累月地雕琢润饰,
才能最终形成完美的意蕴形式。
  
大红大紫只能炫耀于一时,
真的艺术才能永存于后世。
  
丑 角 我不想听的就是什么后世!
假若我也讲究后世,
  
那么谁给今世制造乐子?
  
当代人爱听乐子,应该有乐子。
如果现场有个逗乐的乖孩子,
我想,这总该是一件好事。80
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Bei deren Anblick uns der Geist entflieht.
: Verhülle mir das wogende Gedr?nge,
: Das wider Willen uns zum Strudel zieht.
: ...................
--
  


※ 修改:·Glucklich 于 Nov  3 06:20:46 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 15 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sat Nov  2 20:41:13 2019), 站内
  
懂得与人分享乐趣的人,
  
观众的坏脾气不会使他烦恼;
  
他希望有个大的观众圈,
围着他而捧腹大笑。
因此请拿出您完美的本领和乖巧,
让想象力跟所有的合唱[6]一道,
唱出理性,判断,激情,感觉,
当然还有,您不可不听的笑料。[7]
经 理 戏剧情节尤其要曲折纷繁!
人们走来观剧,要的就是好看。90
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 它们总要经年累月地雕琢润饰,
: 才能最终形成完美的意蕴形式。
: 大红大紫只能炫耀于一时,
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 16 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sun Nov  3 06:32:25 2019), 站内
  
把好多故事演绎出来,
让人们看得目瞪口呆,
您会立刻远近闻名,
迅速赢得大众喜爱。
您可以通过数量征服观众,
最终总有什么被他们选中。
谁给得多,谁就更有人缘,
他们就会满意地走出剧院。
给一出大戏,不如给一些片段!
做一台五香杂碎,您容易如愿;100
  
  
又找了一个翻译版本,对比看看翻译的差异
  
90 观众来看戏想看得痛快。
眼跟前若是头绪万千,
使观众惊得目瞪口呆,
你立时就会名闻遐迩,
就成了名流受人爱戴。
95 只能靠数量把观众争取,
让大家都可择其所需,
头绪多就会各有所得,
人人满意地从剧场归去。
要写一出戏就拆成几股,
100 有这大杂烩你成功有数;
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 懂得与人分享乐趣的人,
: 观众的坏脾气不会使他烦恼;
: 他希望有个大的观众圈,
: ...................
  
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov  3 06:38:45 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 17 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Mon Nov  4 21:45:24 2019), 站内
  
Leicht ist es vorgelegt, so leicht als ausgedacht.  
Was hilft's, wenn Ihr ein Ganzes dargebracht?  
Das Publikum wird es Euch doch zerpflücken.  
DICHTER:
Ihr fühlet nicht, wie schlecht ein solches Handwerk sei!  
Wie wenig das dem echten Künstler zieme! 105
Der saubern Herren Pfuscherei  
Ist. merk ich. schon bei Euch Maxime.  
DIREKTOR:
Ein solcher Vorwurf l?sst mich ungekr?nkt:  
Ein Mann, der recht zu wirken denkt,
Muss auf das beste Werkzeug halten.110
  
少费心思又容易推出。
拿出个完品有什么意思,
观众会贬得一无是处!
  
剧作家
岂不知这手艺有多么低级!
105 与纯真的艺术家多不相宜!
时髦人物的粗制滥造
我看正合你们的原理。
班主
这样的指责我不放心上。
一个人真想做出点儿名堂,
110 工具要选得最为得当。
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 把好多故事演绎出来,
: 让人们看得目瞪口呆,
: 您会立刻远近闻名,
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 18 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Nov  5 23:41:02 2019), 站内
  
Bedenkt, Ihr habet weiches Holz zu spalten,  
Und seht nur hin, für wen Ihr schreibt!  
Wenn diesen Langeweile treibt,  
Kommt jener satt vom übertischten Mahle,  
Und, was das Allerschlimmste bleibt,  
Gar mancher kommt vom Lesen der Journale.  
Man eilt zerstreut zu uns, wie zu den Maskenfesten,  
Und Neugier nur beflügelt jeden Schritt;  
Die Damen geben sich und ihren Putz zum besten  
Und spielen ohne Gage mit.  
  
  
须知劈的是松软的木头,
瞧瞧看,你是写给谁欣赏!
有人是因为闲得心慌,
有人是因为吃得太饱胀,
115 还有人更是糟到绝顶,
他们是因为读腻了报章。
络绎地奔来像参加舞会,
被好奇心驱使步步腾飞;
女人为炫耀衣着容貌,
120 来参加演出还不要薪水。
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Leicht ist es vorgelegt, so leicht als ausgedacht.  
: Was hilft's, wenn Ihr ein Ganzes dargebracht?  
: Das Publikum wird es Euch doch zerpflücken.  
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 19 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Wed Nov  6 22:32:45 2019), 站内
  
Was tr?umet Ihr auf Eurer Dichterh?he?  
Was macht ein volles Haus Euch froh?  
Beseht die G?nner in der N?he!  
Halb sind sie kalt, halb sind sie roh.  
Der, nach dem Schauspiel, hofft ein Kartenspiel,  
  
Der eine wilde Nacht an einer Dirne Busen.  
Was plagt ihr armen Toren viel,  
Zu solchem Zweck, die holden Musen?  
Ich sag Euch, gebt nur mehr und immer, immer mehr,  
So k?nnt Ihr Euch vom Ziele nie verirren  
  
  
  
你在剧坛上做什么好梦?
座无虚席就值得高兴?
请走近细瞧捧场的人们!
一半大老粗一半冰冷。
125 有的想看罢去打牌玩,
有的去狎妓通宵淫乱。
你可怜的傻子为这目标,
何苦把优雅的诗神烦扰?
我劝你写他个无止无休,
130 这才绝不至迷失正道。
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Bedenkt, Ihr habet weiches Holz zu spalten,  
: Und seht nur hin, für wen Ihr schreibt!  
: Wenn diesen Langeweile treibt,  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov  6 22:45:34 2019 修改本文·[FROM: 123.151.76.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 20 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Thu Nov  7 22:21:04 2019), 站内
  
Sucht nur die Menschen zu verwirren,  
Sie zu befriedigen, ist schwer--  
Was f?llt Euch an? Entzückung oder Schmerzen?  
DICHTER:
Geh hin und such dir einen andern Knecht!  
Der Dichter sollte wohl das h?chste Recht,  
Das Menschenrecht, das ihm Natur verg?nnt,  
Um deinetwillen freventlich verscherzen!  
Wodurch bewegt er alle Herzen?  
Wodurch besiegt er jedes Element?  
Ist es der Einklang nicht, der aus dem Busen dringt,  
  
  
想法子叫人晕头转向,
叫人满意那只是徒劳。——
怎么了?你着迷还是烦恼?
剧作家
去吧,去找别样的跟班!
135 诗人是为了至上的人权,
这人权乃是造物的赐予,
岂能为你去肆行糟践!
诗人靠什么去撼人肺腑
又靠什么去制胜万物?
140 要在心灵中吐纳世界
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Was tr?umet Ihr auf Eurer Dichterh?he?  
: Was macht ein volles Haus Euch froh?  
: Beseht die G?nner in der N?he!  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov  7 22:26:38 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 21 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov  8 21:48:16 2019), 站内
  
Und in sein Herz die Welt zurücke schlingt?
Wenn die Natur des Fadens ew'ge L?nge,
Gleichgültig drehend, auf die Spindel zwingt,
Wenn aller Wesen unharmon'sche Menge
Verdriesslich durcheinander klingt-
  
Wer teilt die fliessend immer gleiche Reihe Belebend ab, dass sie sich rhythmisch regt?
Wer ruft das Einzelne zur allgemeinen Weihe,
Wo es in herrlichen Akkorden schl?gt?
Wer l?sst den Sturm zu Leidenschaften wüten?
  
  
难道不是靠内在的和谐?
当自然硬将无尽的长线
挂到纺车上漠然地旋转,
当嘈嘈杂杂地交混一起
145 令人不快地乱糟糟呻唤:
谁分开这永远循环的序列,
使有节奏地栩栩然动换?
是谁从个别中唤出共相,
使之美妙和谐地鸣响?
150 是谁使风暴吼出激情?
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Sucht nur die Menschen zu verwirren,  
: Sie zu befriedigen, ist schwer--  
: Was f?llt Euch an? Entzückung oder Schmerzen?  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov  8 21:53:25 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 22 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 22:26:29 2019), 站内
  
Das Abendrot im ernsten Sinne glühn?  
Wer schüttet alle sch?nen Frühlingsblüten  
Auf der Geliebten Pfade hin?  
  
Wer flicht die unbedeutend grünen Bl?tter  
Zum Ehrenkranz Verdiensten jeder Art?  
Wer sichert den Olymp? vereinet G?tter?  
Des Menschen Kraft, im Dichter offenbart.  
LUSTIGE PERSON:  
So braucht sie denn, die sch?nen Kr?fte  
Und treibt die dichtrischen Gesch?fte  
Wie man ein Liebesabenteuer treibt.  
  
  
使晚霞燃起庄严的意象?
是谁把嫣红姹紫的春花,
投撒在情人漫步的路上?
是谁用本无含意的绿叶,
155 为各界伟人编制荣冠?
谁奠定奥林匹斯,统一众神?
是人的力量,借诗人来展现。
丑角
那么就用这美妙的力量,
去经营你那诗歌的行当,
160 像有人去搞窃玉偷香:
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und in sein Herz die Welt zurücke schlingt?
: Wenn die Natur des Fadens ew'ge L?nge,
: Gleichgültig drehend, auf die Spindel zwingt,
: ...................


※ 修改:·Glucklich 于 Nov  9 22:38:09 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 23 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sun Nov 10 21:48:30 2019), 站内
  
Zuf?llig naht man sich, man fühlt, man bleibt  
Und nach und nach wird man verflochten;  
Es w?chst das Glück, dann wird es angefochten  
Man ist entzückt, nun kommt der Schmerz heran,  
Und eh man sich's versieht, ist's eben ein Roman.
  
Lasst uns auch so ein Schauspiel geben!  
Greift nur hinein ins volle Menschenleben!  
Ein jeder lebt's, nicht vielen ist's bekannt,  
Und wo ihr's packt, da ist's interessant.  
In bunten Bildern wenig Klarheit,  
  
  
  
偶然接近,就动情起劲,
日复一日就难解难分,
情意缠绵,又相争相骂,
相怜未了,又痛苦相侵,
165 霎时间成了小说一本。
让我们也搞个这种戏剧!
就从丰富的生活中摄取!
人人经历但领悟的不多,
经你一着手就有了妙趣。
170 五彩的画图都不大清晰
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Das Abendrot im ernsten Sinne glühn?  
: Wer schüttet alle sch?nen Frühlingsblüten  
: Auf der Geliebten Pfade hin?  
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 24 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Mon Nov 11 21:47:54 2019), 站内
  
Viel Irrtum und ein Fünkchen Wahrheit,  
So wird der beste Trank gebraut,  
Der alle Welt erquickt und auferbaut.  
Dann sammelt sich der Jugend sch?nste Blüte  
Vor eurem Spiel und lauscht der Offenbarung,  
Dann sauget jedes z?rtliche Gemüte  
Aus eurem Werk sich melanchol'sche Nahrung,  
Dann wird bald dies, bald jenes aufgeregt  
Ein jeder sieht, was er im Herzen tr?gt.  
Noch sind sie gleich bereit, zu weinen und zu lachen,  
  
  
一堆谬误中一点点真实,
叫芸芸众生快意提神,
高级的饮料都这般酿制。
俊美如花的青年男女
175 为偷寻启示结伴来观剧,
善感的心灵来摄取营养,
摄取你那剧中的忧郁。
从而一个个都受到刺激,
看到自己内心的隐秘。
180 他们还一动就欢笑啼哭,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Zuf?llig naht man sich, man fühlt, man bleibt  
: Und nach und nach wird man verflochten;  
: Es w?chst das Glück, dann wird es angefochten  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 11 21:51:27 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 25 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Nov 12 21:50:32 2019), 站内
  
Sie ehren noch den Schwung, erfreuen sich am Schein;  
Wer fertig ist, dem ist nichts recht zu machen;  
Ein Werdender wird immer dankbar sein.  
DICHTER:
So gib mir auch die Zeiten wieder,  
Da ich noch selbst im Werden war,  
Da sich ein Quell gedr?ngter Lieder  
Ununterbrochen neu gebar,  
Da Nebel mir die Welt verhüllten,  
Die Knospe Wunder noch versprach,  
  
  
欣赏幻象又敬重活力;
成年人看什么都不称心,
青年则遇事都认为有益。
剧作家
但愿还给我那样的时候,
185 那时我还正富于春秋,
蜂拥的诗句有如泉涌,
源源不断地涌出新溜。
薄雾为我把世界轻掩,
蓓蕾在向人绽现奇观,
190 于是我采集百样花朵,
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Viel Irrtum und ein Fünkchen Wahrheit,  
: So wird der beste Trank gebraut,  
: Der alle Welt erquickt und auferbaut.  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 12 21:54:40 2019 修改本文·[FROM: 123.151.76.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 26 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Wed Nov 13 22:00:50 2019), 站内
  
Die alle T?ler reichlich füllten.  
Ich hatte nichts und doch genug:  
Den Drang nach Wahrheit und die Lust am Trug.  
Gib ungeb?ndigt jene Triebe,  
Das tiefe, schmerzenvolle Glück,  
Des Hasses Kraft, die Macht der Liebe,  
  
Gib meine Jugend mir zurück!  
LUSTIGE PERSON:  
Der Jugend, guter Freund, bedarfst du allenfalls,  
Wenn dich in Schlachten Feinde dr?ngen,  
Wenn mit Gewalt an deinen Hals  
  
  
  
花朵布满了各处山涧。
我一无所有而却充盈,
渴慕真实又倾心梦幻。
还给我追求——不受拘禁,
195 还给我幸福——苦涩又深沉,
仇恨的力量,爱的权利,
给我归还哟,我的青春!
丑角
好哥们儿,青春是最所需要:
当你被敌人在战场包抄,
200 当你心肝肉儿的姑娘
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Sie ehren noch den Schwung, erfreuen sich am Schein;  
: Wer fertig ist, dem ist nichts recht zu machen;  
: Ein Werdender wird immer dankbar sein.  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 13 22:06:07 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 27 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Thu Nov 14 23:32:39 2019), 站内
  
Sich allerliebste M?dchen h?ngen,  
Wenn fern des schnellen Laufes Kranz  
Vom schwer erreichten Ziele winket,  
Wenn nach dem heft'gen Wirbeltanz  
Die N?chte schmausend man vertrinket.  
  
Doch ins bekannte Saitenspiel  
Mit Mut und Anmut einzugreifen,  
Nach einem selbstgesteckten Ziel  
Mit holdem Irren hinzuschweifen,  
Das, alte Herrn, ist eure Pflicht,  
  
  
可着劲儿来把你拥抱,
当赛跑的荣冠向你招手
去达到难于达到的目标,
当你激烈地跳罢圆舞
205 又要去豪饮宴乐连宵……
不过你要潇洒又大胆
去弹人所烂熟的老调,
一面风流地东游西荡
去达到你所预定的目标,
210 老兄啊,这是你的责任,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Die alle T?ler reichlich füllten.  
: Ich hatte nichts und doch genug:  
: Den Drang nach Wahrheit und die Lust am Trug.  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 14 23:35:43 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 28 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov 15 22:13:12 2019), 站内
  
Und wir verehren euch darum nicht minder.  
Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht,  
Es findet uns nur noch als wahre Kinder.  
DIREKTOR:
Der Worte sind genug gewechselt,  
Lasst mich auch endlich Taten sehn!  
Indes ihr Komplimente drechselt,  
Kann etwas Nützliches geschehn.  
Was hilft es, viel von Stimmung reden?  
Dem Zaudernden erscheint sie nie.  
Gebt ihr euch einmal für Poeten,  
  
我们敬重你不减分毫。
人说老了装不成孩子,
我看你像孩子还是足料。
班主
话说得已经很够光景,
215 最后我得看你们实行;
你们有功夫搞这种虚套,
大可做几件有用的事情。
大谈心境有什么用途?
黏糊人不会有好的心境。
220 你既是一朝做了诗人,
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Sich allerliebste M?dchen h?ngen,  
: Wenn fern des schnellen Laufes Kranz  
: Vom schwer erreichten Ziele winket,  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 15 22:14:53 2019 修改本文·[FROM: 123.151.76.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 29 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sat Nov 16 22:42:28 2019), 站内
  
So kommandiert die Poesie.  
Euch ist bekannt, was wir bedürfen,  
Wir wollen stark Getr?nke schlürfen;  
Nun braut mir unverzüglich dran!  
Was heute nicht geschieht, ist morgen nicht getan,  
  
Und keinen Tag soll man verpassen,  
Das M?gliche soll der Entschluss  
Beherzt sogleich beim Schopfe fassen,  
Er will es dann nicht fahren lassen  
Und wirket weiter, weil er muss.  
  
那就叫诗歌来听号令!
你很清楚我们的需求,
我们就想喝烈性烧酒,
快给我酿造莫要迟延!
225 今天不动手,明天没成就。
  
我们一天也不该放走。
能办的就该当机立断,
下决心抓紧立时就办,
这样才不致把事情误了,
230 干开了也就必须干完。
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und wir verehren euch darum nicht minder.  
: Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht,  
: Es findet uns nur noch als wahre Kinder.  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 16 22:45:22 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 30 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sun Nov 17 22:03:57 2019), 站内
  
Ihr wisst, auf unsern deutschen Bühnen  
Probiert ein jeder, was er mag;  
Drum schonet mir an diesem Tag  
Prospekte nicht und nicht Maschinen.  
Gebraucht das gross, und kleine Himmelslicht,  
Die Sterne dürfet ihr verschwenden;  
An Wasser, Feuer, Felsenw?nden,  
An Tier und V?geln fehlt es nicht.  
So schreitet in dem engen Bretterhaus  
Den ganzen Kreis der Sch?pfung aus,  
  
  
德意志舞台众所周知,
有能耐都可以上来试试,
因此我今天不吝借与
无论是布景还是装置。
235 利用天空的大光和小光,
星星你们也尽管用上,
流水、烟火与峭壁悬崖,
走兽、飞禽也不缺哪样。
就请在这狭窄的台区,
240 踏遍宇宙的各个领域,
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: So kommandiert die Poesie.  
: Euch ist bekannt, was wir bedürfen,  
: Wir wollen stark Getr?nke schlürfen;  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 17 22:05:49 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 31 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Nov 19 10:14:27 2019), 站内
  
Und wandelt mit bed?cht'ger Schnelle  
Vom Himmel durch die Welt zur H?lle.  
  
  
Prolog im Himmel.  
Der Herr. Die himmlischen Heerscharen. Nachher Mephistopheles. Die drei Erzengel treten vor.  
RAPHAEL:
Die Sonne t?nt, nach alter Weise,  
In Brudersph?ren[1] Wettgesang,  
Und ihre vorgeschriebne Reise  
Vollendet sie mit Donnergang.  
Ihr Anblick gibt den Engeln St?rke,  
Wenn keiner Sie ergründen mag;  
die unbegreiflich hohen Werke  
Sind herrlich wie am ersten Tag.  
  
用从从容容的速度进行,
从天堂到人间再到地狱。
  
天上序幕
上帝。天上诸神。梅非斯托后上。三天使长向前
  
拉斐尔
太阳伴着兄弟的群星,
依古调奏出竞赛的歌声;
245 用它震响如雷的运转
走完已经规定的行程。
奥秘难明的宏伟巨制,
景象的壮丽振奋天使,
像太初一样赫赫炀炀,
250 谁能够对它加以诠释!
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Ihr wisst, auf unsern deutschen Bühnen  
: Probiert ein jeder, was er mag;  
: Drum schonet mir an diesem Tag  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 19 10:20:43 2019 修改本文·[FROM: 123.151.76.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 32 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Nov 19 21:30:32 2019), 站内
  
GABRIEL:
Und schnell und unbegreiflich schnelle  
Dreht sich umher der Erde Pracht;  
Es wechselt Paradieseshelle  
Mit tiefer, schauervoller Nacht.  
Es sch?umt das Meer in breiten Flüssen  
Am tiefen Grund der Felsen auf,  
Und Fels und Meer wird fortgerissen  
Im ewig schnellem Sph?renlauf.  
MICHAEL:
Und Stürme brausen um die Wette  
Vom Meer aufs Land, vom Land aufs Meer,  
  
  
加百列
壮丽的地球四向回旋,
速度迅疾得难以言传;
深沉的夜色昏昏惨惨
与天上的明光长相递嬗;
255 大海涌动,气势壮猛,
从礁岩深处激荡翻腾,
礁岩和大海随同天体
永远迅疾地一起运行。
米歇尔
一阵阵暴风相竞咆哮,
260 反复地登陆又翻回海道,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und wandelt mit bed?cht'ger Schnelle  
: Vom Himmel durch die Welt zur H?lle.  
:  
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 33 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Wed Nov 20 20:29:17 2019), 站内
  
und bilden wütend eine Kette  
Der tiefsten Wirkung rings umher.  
Da flammt ein blitzendes Verheeren  
Dem Pfade vor[2] des Donnerschlags.  
Doch deine Boten[3], Herr, verehren  
Das sanfte Wandeln[4] deines Tags.  
ZU DREI:  
Der Anblick gibt den Engeln St?rke,  
Da keiner dich ergründen mag,  
Und alle deine hohen Werke  
Sind herrlich wie am ersten Tag.  
  
凶暴地结成一条链子
极为深广地撼动周遭。肆虐的电光霍霍飞迸,
照一条天路给予雷霆。
265 主啊,您的天使在敬礼,
敬礼白昼的缓缓运行。
三人
您的一切宏伟的巨制,
景象的壮丽振奋天使,
像太初一样赫赫炀炀,
270 谁能够对您加以诠释!
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: GABRIEL:
: Und schnell und unbegreiflich schnelle  
: Dreht sich umher der Erde Pracht;  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 20 20:34:25 2019 修改本文·[FROM: 123.151.76.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.76.*]

第 34 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov 22 00:12:09 2019), 站内
  
MEPHISTOPHELES:
Da du, o Herr, dich einmal wieder nahst  
Und fragst, wie alles sich bei uns befinde,  
Und du mich sonst gew?hnlich gerne sahst,  
  
So siehst du mich auch unter dem Gesinde[5].  
Verzeih, ich kann nicht hohe Worte machen,  
Und wenn mich auch der ganze Kreis verh?hnt;  
Mein Pathos br?chte dich gewiss zum Lachen,  
H?ttst du dir nicht das Lachen abgew?hnt.  
Von Sonn' und Welten weiss ich nichts zu sagen,  
Ich sehe nur, wie sich die Menschen plagen.  
  
梅非斯托
上帝您啦,又承您接见,
问我们一切可如心愿;
您老一向都乐意见我,
  
我也就随侍从来到跟前。
275 原谅我不肯高谈阔论,
纵然会受到众神的轻慢;
您老若还有讥嘲的习惯,
准得笑我感愤的言谈。
我不会说什么世界、太阳,
280 只看见人类在遭逢苦难。
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: und bilden wütend eine Kette  
: Der tiefsten Wirkung rings umher.  
: Da flammt ein blitzendes Verheeren  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 22 00:15:39 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 35 楼

发信人: fuliye (芙立叶最爱hut:老大每天都要开心吖~), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 每日更新《浮士德》逐句学习
发信站: 水木社区 (Fri Nov 22 17:51:08 2019), 站内
  
我最近太忙了,都把这事儿快忘了
  
加油~
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Man sollte alle Tage wenigstens ein kleines Lied hoeren, ein gutes Gedicht lesen, ein treffliches Gemaelde sehen und, wenn es moeglich zu machen waere, einige vernünftige Worte sprechen.
: 人每天至少应该听一首小歌、读一卷好诗、赏一幅美画,如果可以,再说几句通情达理的话。
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 117.136.44.*]

第 36 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 每日更新《浮士德》逐句学习
发信站: 水木社区 (Fri Nov 22 22:04:34 2019), 站内
  
上次说过,每天更新十句
  
有机会把黑塞的诗歌和小说节选也找一些来。
  
【 在 fuliye 的大作中提到: 】
: 我最近太忙了,都把这事儿快忘了
: 加油~
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 37 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov 22 22:05:05 2019), 站内
  
Der kleine Gott[6] der Welt bleibt stets von gleichem Schlag,  
Und ist so wunderlich als wie am ersten Tag.  
Ein wenig besser würd er leben,  
H?ttst du ihm nicht den Schein des Himmelslichts gegeben;  
Er nennt's Vernunft und braucht's allein,  
Nur tierischer als jedes Tier zu sein.  
Er scheint mir, mit Verlaub von euer Gnaden,  
Wie eine der langbeinigen Zikaden,  
Die immer fliegt und fliegend springt  
  
  
人世的小神还那副光景,
像创世初期一般怪诞。
他们会过得稍为优胜,
您老要不给天光的虚影——
285 他们叫“理性”而据为己有,
只落得比兽性更为兽性。
仁慈的上帝,恕我放肆,
我看他们像长腿促织,
蹦蹦跳跳的老是没完,
290 在草里哼着过时的曲子,
  
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: MEPHISTOPHELES:
: Da du, o Herr, dich einmal wieder nahst  
: Und fragst, wie alles sich bei uns befinde,  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 22 22:09:26 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 38 楼

发信人: netswam (去霉运), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov 22 22:23:32 2019), 站内
  
好多都忘了
55555
@Tschuess
速来你的大本营
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: So kommandiert die Poesie.  
: Euch ist bekannt, was wir bedürfen,  
: Wir wollen stark Getr?nke schlürfen;  
: ...................
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 124.64.17.*]

第 39 楼

发信人: Tschuess (Ciao), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov 22 22:49:19 2019), 站内
  
呀,完全不懂了已经
  
【 在 netswam (去霉运) 的大作中提到: 】
: 好多都忘了
: 55555
: @Tschuess
: ...................
  
--
Auf Wiedersehen!
  
  
※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 111.32.61.*]

第 40 楼

发信人: cindyrmir (cindyrmir), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 每日更新《浮士德》逐句学习
发信站: 水木社区 (Sat Nov 23 19:24:13 2019), 站内
  
好啊,我回头也贴一下
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 上次说过,每天更新十句
: 有机会把黑塞的诗歌和小说节选也找一些来。
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 117.136.44.*]

第 41 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sat Nov 23 22:26:05 2019), 站内
  
Und l?g er nur noch immer in dem Grase!  
In jeden Quark begr?bt er seine Nase[7].  
DER HERR:  
Hast du mir weiter nichts zu sagen?  
Kommst du nur immer anzuklagen?  
Ist auf der Erde ewig dir nichts recht?  
MEPHISTOPHELES:
Nein Herr! ich find es dort, wie immer, herzlich schlecht.  
Die Menschen dauern mich in ihren Jammertagen,  
Ich mag sogar die armen selbst nicht plagen[8].  
DER HERR:  
Kennst du den Faust?  
MEPHISTOPHELES:
Den Doktor?  
  
DER HERR:  
Meinen Knecht[9]!  
MEPHISTOPHELES:
Fürwahr! er dient Euch auf besondre Weise[10].  
  
  
常钻在草里也还罢了,
鼻子朝粪堆还乱拱乱支。
上帝:
再没有别的向我陈述?
你跑来还总是专门叫苦?
295 据你看人间就一无是处?
梅非斯托:
就是,在那里我照样心烦,
人类的苦日子使我遗憾,
可悲得连我都不想糟践。
上帝:
认识浮士德吗?
梅非斯托:
那博士?
上帝:
我的臣仆!
梅非斯托:
300 真格的,他对您别有用途!
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Der kleine Gott[6] der Welt bleibt stets von gleichem Schlag,  
: Und ist so wunderlich als wie am ersten Tag.  
: Ein wenig besser würd er leben,  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 23 22:41:14 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 42 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sun Nov 24 21:13:54 2019), 站内
  
Nicht irdisch ist des Toren Trank noch Speise.  
Ihn treibt die G?rung in die Ferne,  
Er ist sich seiner Tollheit halb bewusst;  
Vom Himmel fordert er die sch?nsten Sterne  
Und von der Erde jede h?chste Lust,  
Und alle N?h und alle Ferne  
Befriedigt nicht die tiefbewegte Brust.  
DER HERR:  
Wenn er mir auch nur verworren dient,  
So werd ich ihn bald in die Klarheit führen.  
  
  
那怪人不食人间五谷,
乱梦撵着他想入非非,
他也自知有几分怪处:
天上他探索明星的煌煌,
305 地上他追求绝顶的欢畅,
无论是远方还是近处
都难满足他狂热的心肠。
上帝
如今他对我纵感到迷惘,
我很快会使他心明眼亮。
310 幼苗一泛绿园丁就晓得
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und l?g er nur noch immer in dem Grase!  
: In jeden Quark begr?bt er seine Nase[7].  
: DER HERR:  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 24 21:18:04 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 43 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Mon Nov 25 22:46:53 2019), 站内
  
Das Blüt und Frucht die künft'gen Jahre zieren.  
MEPHISTOPHELES:
Was wettet Ihr? den sollt Ihr noch verlieren!  
Wenn Ihr mir die Erlaubnis gebt,  
Ihn meine Strasse sacht zu führen.  
DER HERR:  
Solang er auf der Erde lebt,  
So lange sei dir's nicht verboten,  
Es irrt der Mensch so lang er strebt.  
MEPHISTOPHELES:
Da dank ich Euch; denn mit den Toten  
Hab ich mich niemals gern befangen.  
Am meisten lieb ich mir die vollen, frischen Wangen.  
  
花果会点缀日后的年光。
梅非斯托
只要您答应我不用匆促
去把他引上我的道路,
您准失去他!打个什么赌?
上帝
  
315 只要他依然活在下土
你就可行事不受拘束。
人求上进,不免迷途!
梅非斯托
谢谢您老!拥抱死尸
从来我就没那份兴致。
320 我最爱脸蛋儿鲜嫩丰腴,
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Nicht irdisch ist des Toren Trank noch Speise.  
: Ihn treibt die G?rung in die Ferne,  
: Er ist sich seiner Tollheit halb bewusst;  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 25 22:49:29 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 44 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Tue Nov 26 21:51:45 2019), 站内
  
Für einem Leichnam bin ich nicht zu Haus;  
Mir geht es wie der Katze mit der Maus.  
DER HERR:  
Nun gut, es sei dir überlassen[11]!  
Zieh diesen Geist von seinem Urquell ab,  
Und führ ihn, kannst du ihn erfassen[12],  
Auf deinem Wege mit herab,  
Und steh besch?mt, wenn du bekennen musst:  
Ein guter Mensch, in seinem dunklen Drange,  
Ist sich des rechten Weges wohl bewusst.  
MEPHISTOPHELES:
Schon gut! nur dauert es nicht lange.  
  
弄死尸我还真没本事;
我此去如同猫玩耗子。
上帝
那好吧,这事就由你摆布!
去引他的心从本源逸出,
325 只要你能够将他制服,
  
就引他滑向你的道路。
可你会羞得只好认输:
善良人就在迷惘里挣扎,
也终会悟出一条正路。
梅非斯托
330 太好了!费不了多少工夫,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Das Blüt und Frucht die künft'gen Jahre zieren.  
: MEPHISTOPHELES:
: Was wettet Ihr? den sollt Ihr noch verlieren!  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 26 22:09:27 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 45 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Wed Nov 27 21:20:01 2019), 站内
  
Mir ist für meine Wette gar nicht bange.  
Wenn ich zu meinem Zweck gelange,  
Erlaubt Ihr mir Triumph aus voller Brust.  
Staub soll er fressen[13], und mit Lust,  
Wie meine Muhme, die berühmte Schlange.  
DER HERR:  
Du darfst auch da nur frei erscheinen[14];  
Ich habe deinesgleichen nie gehasst.  
Von allen Geistern, die verneinen,  
ist mir der Schalk[15] am wenigsten zur Last.  
Des Menschen T?tigkeit[16] kann allzu leicht erschlaffen  
  
我打这个赌满不在乎。
假如我一旦达到目的,
请您允许我尽意欢呼。
叫他去吃土吃个痛快,
  
335 像那条名蛇——我的姑姑。
上帝
到那时你来也尽可轻松,
我并不嫌憎你的同种;
我眼中一切否定的精灵,
你这个小丑最无足轻重。
340 人们的活动很容易松弛,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Für einem Leichnam bin ich nicht zu Haus;  
: Mir geht es wie der Katze mit der Maus.  
: DER HERR:  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 27 21:22:14 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 46 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Thu Nov 28 21:18:22 2019), 站内
  
er liebt sich bald die unbedingte Ruh;  
Drum geb ich gern ihm den Gesellen zu,  
Der reizt und wirkt und muss als Teufel schaffen[17].  
Doch ihr, die echten G?tters?hne[18],  
Erfreut euch der lebendig reichen Sch?ne!  
Das Werdende, das ewig wirkt und lebt[19],  
Umfass euch mit der Liebe holden Schranken[20],  
Und was in schwankender Erscheinung schwebt[21],  
  
Befestigt mit dauernden Gedanken!  
(Der Himmel schliesst, die Erzengel verteilen sich.)  
MEPHISTOPHELES (allein):  
Von Zeit zu Zeit seh ich den Alten[22] gern,  
  
  
一来就贪恋绝对的安适,
因此我送去做伴的恶魔,
去诱惑挑逗,做些坏事。
而你们天神嫡亲的儿辈,
345 应当赏悦这生动的丰美!
孕育的一切长动长生,
将你们圈进仁爱的温馨,
并将一切飘忽的事象
用长存的观念使之固定。
天界闭,天使长散去
梅非斯托
350 有时见见这老伯也高兴,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Mir ist für meine Wette gar nicht bange.  
: Wenn ich zu meinem Zweck gelange,  
: Erlaubt Ihr mir Triumph aus voller Brust.  
: ...................
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.77.*]

第 47 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Fri Nov 29 22:14:09 2019), 站内
  
Und hüte mich, mit ihm zu brechen.  
Es ist gar hübsch von einem grossen Herrn,  
So menschlich mit dem Teufel selbst zu sprechen.  
  
  
Nacht.
In einem hochgew?lbten, engen gotischen Zimmer Faust, unruhig auf seinem Sessel am Pulte.  
FAUST:
Habe nun, ach! Philosophie[23],  
Juristerei und Medizin,  
Und leider auch Theologie  
Durchaus studiert, mit heissem Bemühn.  
Da steh ich nun, ich armer Tor!  
Und bin so klug als wie zuvor;  
Heisse Magister, heisse Doktor gar  
  
  
得防着和他把关系闹崩,
这伟大的天主着实友好,
跟恶魔讲话也透着人情。
  

一间穹顶、逼窄的哥特式房子里,
浮士德烦躁地在桌旁靠椅上坐着
浮士德
啊,我已经孜孜不倦
355 对哲学、法律连同医典,
令人遗憾地还对神学,
全都进行过彻底钻研!
照旧是可怜的蠢材一个,
又何尝明智稍胜当年!
360 自称硕士,更自称博士,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: er liebt sich bald die unbedingte Ruh;  
: Drum geb ich gern ihm den Gesellen zu,  
: Der reizt und wirkt und muss als Teufel schaffen[17].  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 29 22:23:46 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 48 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sat Nov 30 20:44:43 2019), 站内
  
Und ziehe schon an die zehen Jahr  
Herauf, herab und quer und krumm  
Meine Schüler an der Nase herum-  
Und sehe, dass wir nichts wissen k?nnen!  
Das will mir schier das Herz verbrennen.  
Zwar bin ich gescheiter als all die Laffen,  
Doktoren, Magister, Schreiber und Pfaffen;  
Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel,  
Fürchte mich weder vor H?lle noch Teufel-  
Dafür ist mir auch alle Freud entrissen,  
  
  
牵着一伙学生的鼻子
游遍了古今南北东西,
眼看着十个年头飞逝。
才知什么也无法搞通,
365 这真是叫我心焦如炙!
比博士、教士、法学专家,
比这些浑人是要明达,
我不受犹疑顾虑的折磨,
对地狱、魔鬼也不惧怕。
370 但由此失去一切快意,
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und hüte mich, mit ihm zu brechen.  
: Es ist gar hübsch von einem grossen Herrn,  
: So menschlich mit dem Teufel selbst zu sprechen.  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Nov 30 20:51:02 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

第 49 楼

发信人: Glucklich (秋天的银杏树), 信区: LangHeaven
标  题: Re: 转几句《浮士德》里面的句子
发信站: 水木社区 (Sun Dec  1 21:42:10 2019), 站内
  
Bilde mir nicht ein, was Rechts zu wissen,  
Bilde mir nicht ein, ich k?nnte was lehren,  
Die Menschen zu bessern und zu bekehren.  
Auch hab ich weder Gut noch Geld,  
Noch Ehr und Herrlichkeit der Welt;  
Es m?chte kein Hund so l?nger leben!  
Drum hab ich mich der Magie ergeben,  
Ob mir durch Geistes Kraft und Mund  
Nicht manch Geheimnis würde kund;  
Dass ich nicht mehr mit saurem Schweiss  
  
不敢望明白物情事理,
不敢望能够有所教诲,
以使人向善,使人皈依。
我没有财产,没有金钱,
375 没有世上的声名、荣显,
长此活着狗也不心甘!
我这才对法术生了迷恋,
看借鬼神的口诀、威风
能否把一些奥秘揭明,
380 我也好不再汗流浃背,
  
  
  
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Und ziehe schon an die zehen Jahr  
: Herauf, herab und quer und krumm  
: Meine Schüler an der Nase herum-  
: ...................
--
※ 修改:·Glucklich 于 Dec  1 21:46:40 2019 修改本文·[FROM: 220.194.106.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 220.194.106.*]

剩下的 237 个回复
0/0      286
Glucklich 的帖子 Glucklich 的图片    查看原帖 回复: 286





发到邮箱
联系我们