发信人: iByr1986 (北邮人), 信区: History
标  题: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 01:25:32 2019), 站内
  
mandarine
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 123.151.148.*]

0/0      22
iByr1986 的帖子 iByr1986 的图片    查看原帖 回复: 22
第 1 楼

发信人: hicharlie (马上诗人), 信区: History
标  题: Re:为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 01:48:20 2019), 站内
  
这个是起源于明朝。就是大人说的话的意思。
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
:    
: mandarine  
: --  
:  
  
发自「今日水木 on Android」
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 223.104.213.*]

第 2 楼

发信人: bigpig (), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 01:48:53 2019), 站内
  
官话
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
: mandarine
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 221.199.158.*]

第 3 楼

发信人: iByr1986 (北邮人), 信区: History
标  题: Re: Re:为啥
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 02:51:22 2019), 站内
  
【 在 hicharlie 的大作中提到: 】
: 这个是起源于明朝。就是大人说的话的意思。
: 发自「今日水木 on Android」
  
  
满大人……
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 218.68.91.*]

第 4 楼

发信人: cheapren (溅水果仁), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 03:09:35 2019), 站内
  
mandarin
【 在 iByr1986 (北邮人) 的大作中提到: 】
: mandarine
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://newsmth.net·[FROM: 69.191.241.*]

第 5 楼

发信人: restlessmind (restlessmind), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 03:39:28 2019), 站内
  
普通话是standard Mandarin。Mandarin是官话的意思。
  
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
:  
: mandarine  
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 96.89.226.*]

第 6 楼

发信人: xnus (sunx), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 03:39:46 2019), 站内
  
来源于葡萄牙语,官方的意思,而不是满大人的附会
【 在 iByr1986 (北邮人) 的大作中提到: 】
: mandarine
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://newsmth.net·[FROM: 87.70.48.*]

第 7 楼

发信人: iblicf (飞鸽), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 03:49:23 2019), 站内
  
因为现行普通话的确就是满族化的中原官话。
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
: mandarine
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 114.249.238.*]

第 8 楼

发信人: Antarctica (大龙猫), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 04:18:19 2019), 站内
  
Mandarin本身就是官员官方的意思,是明朝时期葡萄牙人首先用这个词来代指中国官话。
词源自马来语,又有说法来自梵语,不过不要在意这些细节,
总之
明朝就出现了这个单词mandarin来指代官话,那时还没有满清,所以mandarin与满清无关,巧合罢了。
后来mandarin用来代指“中国的”,很多东西都这么构词。
比如鸳鸯mandarin duck(中国特有的鸭子)。
  
  
  
  
【 在 iblicf 的大作中提到: 】
:  
: 因为现行普通话的确就是满族化的中原官话。  
: 【 在 iByr1986 的大作中提到: 】  
: : mandarine  
:  
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 180.77.1.*]
  

第 9 楼

发信人: perfectdai (恶门盗佛), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 06:00:35 2019), 站内
  
政治不正确
我大汉都同化别人,大汉不变
我就奇怪了
大汉每和外族同化一次,自己特点降十成
到现在,还剩多少
【 在 iblicf 的大作中提到: 】
: 因为现行普通话的确就是满族化的中原官话。
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 117.136.0.*]

第 10 楼

发信人: hicharlie (马上诗人), 信区: History
标  题: Re: Re:为啥
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 06:41:38 2019), 站内
  
好像是葡萄牙语
Mandarin这个英文单词最早是从葡萄牙文Mandarim一词发展而来的.而Mandarim是从葡萄牙文的动词mandar来的,意思是指挥、管理.Mandarin来源与我国的少数民族满族之间并不存在任何关系.
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
:    
: 满大人……  
: --  
:  
  
发自「今日水木 on Android」
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 61.148.243.*]

第 11 楼

发信人: molar (molar,嗯。molar,哦?molar,噢!), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 06:53:45 2019), 站内
  
跟梵语的关系是,那个马来语词来自印地语,后者来源于梵文。这其实体现的是,印度教文化早期对东南亚地区的长期影响。
  
  
【 在 Antarctica 的大作中提到: 】
: Mandarin本身就是官员官方的意思,是明朝时期葡萄牙人首先用这个词来代指中国官话。
: 词源自马来语,又有说法来自梵语,不过不要在意这些细节,
: 总之
: ...................
--
※ 修改:·molar 于 Nov  9 08:35:31 2019 修改本文·[FROM: 223.104.3.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 223.104.3.*]

第 12 楼

发信人: eyepeer (每天生活像打仗), 信区: History
标  题: Re: 主题:为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 07:00:10 2019), 站内
  
知道降十成是降多少吗?
【 在 perfectdai 的大作中提到: 】
: 政治不正确
: 我大汉都同化别人,大汉不变
: 我就奇怪了
: ...................
--来自微水木3.4.3
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 124.64.19.*]

第 13 楼

发信人: molar (molar,嗯。molar,哦?molar,噢!), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 07:01:03 2019), 站内
  
从源头上讲,这个词是一个长链路的借词,目前所知完整的演化或传播链条是:梵语——印地语——马来语——葡萄牙语——英语。其梵语词源,跟英语里的“mind”源于原始印欧语的相同词根。
  
  
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
: mandarine
--
※ 修改:·molar 于 Nov  9 08:35:14 2019 修改本文·[FROM: 223.104.3.*]
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 223.104.3.*]

第 14 楼

发信人: perfectdai (恶门盗佛), 信区: History
标  题: Re: 主题:为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 08:01:15 2019), 站内
  
说错,百分之十
【 在 eyepeer 的大作中提到: 】
: 知道降十成是降多少吗?
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 117.136.0.*]

第 15 楼

发信人: ble (ble), 信区: History
标  题: Re:为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 08:37:06 2019), 站内
  
以为到了joke版,既搞笑又学术
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
:    
: mandarine  
: --  
:  
  
发自「今日水木 on NX563J」
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 114.245.41.*]

第 16 楼

发信人: Pratt (Wayne Pratt), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 10:42:32 2019), 站内
  
每次×90%,永远也不会是0,但少民很多已经是0了
  
【 在 perfectdai (恶门盗佛) 的大作中提到: 】
: 政治不正确
: 我大汉都同化别人,大汉不变
: 我就奇怪了
: ...................
  
--
  
※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 59.38.32.*]

第 17 楼

发信人: jimmycmh (Jimmy), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 11:21:08 2019), 站内
  
因为这个词产生的时候还没有拼音呢
  
【 在 iByr1986 (北邮人) 的大作中提到: 】
: mandarine
  
  
--
  
※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 61.148.16.*]

第 18 楼

发信人: histospring (卖瓜老农), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 14:33:07 2019), 站内
  
欧洲人1500年代抵达东亚治理,
葡萄牙语是 mandarim
法语是 mandarine,西班牙语是mandarina,
指地方官,导师之类提供帮助的人
  
东南亚有橘子树被称为mandarin
也用mandarin这个词表示地方官,比如大清的九品官员
  
满洲人统治的北方人都跟他们说话差不多,
因此有了 Mandarin,第一个字母大写
以北京为之中心的区域的语言
  
-->mandarin
  
<1> noun
1 a : a public official in the Chinese Empire of any of nine superior grades b (1) : a pedantic official (2) : BUREAUCRAT c : a person of position and influence often in intellectual or literary circles; especially : an elder and often traditionalist or reactionary member of such a circle
  
2 capitalized a : a form of spoken Chinese used by the court and the official classes of the Empire b : the group of closely related Chinese dialects that are spoken in about four fifths of the country and have a standard variety centering about Beijing
  
3 French mandarine, from Spanish mandarina, probably from mandar*n mandarin, from Portuguese mandarim; probably from the color of a mandarin's robes a : a small spiny orange tree (Citrus reticulata) of southeastern Asia with yellow to reddish orange loose-rinded fruits; also : a derivative of this tree developed in cultivation by artificial selection or hybridization b : the fruit of a mandarin
  
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
: mandarine
  
--
※ 修改:·histospring 于 Nov  9 14:35:47 2019 修改本文·[FROM: 117.136.0.*]
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 117.136.0.*]

第 19 楼

发信人: wellfish (wellfish), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?(15)
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 15:17:47 2019), 站内
  
被你这笑到了  
    
【 在 eyepeer (每天生活像打仗) 的大作中提到: 】
:  
:  知道降十成是降多少吗?  
:  【 在 perfectdai 的大作中提到: 】  
:  : 政治不正确  
--
发自xsmth (iOS版)
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 117.100.121.*]

第 20 楼

发信人: branco (缓慢), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 19:21:29 2019), 站内
  
满大人不厉害,傅满洲才厉害,可能是以李鸿章为原型。
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
: mandarine
  
--
据卡纳瓦罗回忆录说,那是一段很艰难的日子,我没能在我跌倒的地方爬起来。人们都认为我的能力不足以匹配获得的金钱,我获得了钱反而失去了荣誉。人们对我投以怀疑的目光,仿佛我是一个骗子。多亏我英俊的面容使我赢得了少许同情,才使我得以顺利的返回意大利。
  
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 125.39.46.*]

第 21 楼

发信人: offset (文科生物), 信区: History
标  题: Re: Re:为啥
发信站: 水木社区 (Sat Nov  9 23:18:29 2019), 站内
  
哈哈
  
【 在 iByr1986 的大作中提到: 】
:  
: 满大人……
--〖特快水木〗
--
  
※ 来源:·水木社区 http://m.newsmth.net·[FROM: 119.32.206.*]

第 22 楼

发信人: zhanginfo (zhang), 信区: History
标  题: Re: 为啥"普通话"的英译是"满大人"?而不是putonghua?
发信站: 水木社区 (Sun Nov 10 07:47:56 2019), 站内
  
看过一个纪录片,说是藏区叫七瓣梅就是mandarin,没考证过。
  
【 在 histospring 的大作中提到: 】
: 欧洲人1500年代抵达东亚治理,
: 葡萄牙语是 mandarim
: 法语是 mandarine,西班牙语是mandarina,
: ...................
  
--
  
※ 来源:·水木社区 http://www.newsmth.net·[FROM: 111.163.159.*]

0/0      22
iByr1986 的帖子 iByr1986 的图片    查看原帖 回复: 22





发到邮箱
联系我们